Naziv: |
Asistent/asistentka za komunikacijo v slovenskem znakovnem jeziku |
Status: |
Objava |
Datum objave sklepa ministra: |
18.7.2013 |
Predhodniki: |
|
Klasius-P16: |
Usvajanje jezikov (drugih, tujih, znakovnih, prevajalstvo) (0231) |
Klasius-SRV: |
Peta raven: Izidi, certifikatni sistem NPK (25000) |
Raven kvalifikacije: |
SOK 5, EOK 4 |
1. Ime in koda kataloga standardov strokovnih znanj in spretnosti
2. Potrebna strokovna znanja in spretnosti in posebni pogoji, ki jih mora izpolnjevati oseba, ki želi pridobiti poklicno kvalifikacijo
2.1. Strokovna znanja in spretnosti
Glej poklicni standard Asistent/asistentka za komunikacijo v slovenskem znakovnem jeziku in točko 11 tega kataloga.
2.2. Posebni pogoji, ki jih mora izpolnjevati oseba, ki želi pridobiti poklicno kvalifikacijo
- Vsaj srednja poklicna izobrazba in
- izkušnje z uporabo slovenskega znakovnega jezika (formalno ali neformalno dokazilo).
3. Povezanost s programi za pridobitev izobrazbe
4. Načini preverjanja strokovnih znanj in spretnosti
V postopku svetovanja kandidat pripravi osebni portfolijo, ki ga komisija ovrednoti in prizna vsebine kataloga delno ali v celoti.
V primeru, da komisija ne more priznati vseh vsebin kataloga, kandidatu določi naloge za preverjanje.
4.2. NAČIN PREVERJANJA
Praktično preverjanje sposobnosti obvladovanja slovenskega znakovnega jezika z zagovorom strokovno teoretičnih znanj.
5. Merila preverjanja
- jasnost in razumljivost besedila, izraženega v slovenskem znakovnem jeziku.
- nejasno komuniciranje v slovenskem znakovnem jeziku.
Kriteriji ocenjevanja sestavin procesa dela:
Področje ocenjevanja | Delež (%) |
načrtovanje in priprava naloge | 10 |
izvedba | 80 |
ustni zagovor | 10 |
6. Poklic oziroma sklopi zadolžitev v okviru poklica, ki jih je mogoče opravljati po pridobljeni poklicni kvalifikaciji in koda
7. Raven zahtevnosti dela
8. Prilagoditve za osebe s posebnimi potrebami
9. Materialni in kadrovski pogoji, ki jih morajo izpolnjevati izvajalci postopkov za ugotavljanje in potrjevanje poklicnih kvalifikacij
9.1. Materialni pogoji
Svetel prostor brez motečih elementov, opremljen z:
- opremo za predvajanje avdio in video posnetkov ter
- kamero.
9.2. Kadrovski pogoji
Komisijo sestavljajo trije člani od katerih ima/je:
- vsaj en član najmanj srednješolsko izobrazbo in 5 let delovnih izkušenj na področju tolmačenja ter pridobljen certifikat NPK tolmač / tolmačica slovenskega znakovnega jezika;
- vsaj en član univerzitetno izobrazbo in 5 let delovnih izkušenj na področju tolmačenja ter pridobljen certifikat NPK tolmač / tolmačica slovenskega znakovnega jezik;
- največ en član iz uporabniške skupine gluhih oseb, uporabnik slovenskega znakovnega jezika, z najmanj srednjo poklicno izobrazbo in s 5 leti delovnih izkušenj na področju socialnega varstva, s poudarkom na razvoju slovenskega znakovnega jezika.
10. Časovna veljavnost izdanih certifikatov
11. Standardi strokovnih znanj in spretnosti
Ključna dela | Znanja in spretnosti | Naloge za preverjanje |
---|---|---|
deluje v skladu s prvinami slovenskega znakovnega jezika |
|
Predstavi prvine slovenskega znakovnega jezika
|
vizualno sprejema in razume telesno gibanje, mimiko, kretnje in pantomimo |
|
Odgleduje govorjene besede z ust v kombinaciji z znakovnim jezikom:
|
se izraža v znakovnem jeziku |
|
Prikaže prstno in dvoročno abecedo:
|
uporablja slovenski znakovni jezik pri vodenju vsakdanje komunikacije z gluhimi osebami |
|
Predstavi slovenski znakovni jezik na primerih iz vsakdanje komunikacije:
|
se sporazumeva v slovenskem znakovnem jeziku |
|
Predstavi vsebino pogovora v slovenskem znakovnem jeziku:
|
12. Literatura, strokovno gradivo
- Podboršek, L; Krajnc, K. (2006): Naučimo se slovenskega znakovnega jezika I, Učbenik za slovenski znakovni jezik, Ljubljana: Zavod za gluhe in naglušne
- Podboršek, L., Govorica rok 1 in 2 (slikovna slovarja)
- Bauman, J. in Žele, A.(ur) (2003): Multimedijski praktični slovar slovenskega znakovnega jezika. Elektronska izdaja. Zveza društev gluhih in naglušnih Slovenije, Združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik. 1 optični disk (CD-ROM)
- Bauman, J. (ur) (2009). Stanje slovenskega znakovnega jezika, ekspertiza, Zavod Združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik, Ljubljana
- Bešter, M. (1994). Nekaj značilnosti slovenskega kretalnega jezika v primerjavi s slovenskim glasovnim jezikom. Defektologica Slovenica Vol 2, No1 april 1994 in Vol2, No2
- Košir, S. (1999). Sluh: naglušnost in gluhost. Ljubljana: Zveza društev gluhih in naglušnih Slovenije
- Ozbič, M. (2005). Primerjalna analiza statusa oseb z motnjo sluha: manjšinski, deficitarni ali priseljeniški? Defektologica Slovenica, letnik 13 (3), str. 43-53
13. Delovna skupina za pripravo kataloga standardov strokovnih znanj in spretnosti
- Jasna Bauman, univ.dipl.soc.del., Združenje tolmačev za slovenski znakovni jezik
- mag. Danica Hrovatič, univ.dipl.soc.in dipl.soc.del., Pleiades, socialni razvoj, izobraževanje, svetovanje in supervizija
- Ljubica Podboršek, Zavod za gluhe in naglušne Ljubljana
- Tanja Dular, univ.dipl.prav., Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve, Direktorat za invalide
- Matjaž Juhart, prof.def., Zveza društev gluhih in naglušnih Slovenije
- Inge Prašnikar, viš.upr.del., CSD Zagorje, predstavnica Sindikata zdravstva in socialnega varstva Slovenije
- mag. Barbara Velkov Rozman, CPI