Področje dela |
Ključna dela |
Spretnosti in znanja |
Analiza, načrtovanje in organizacija dela |
načrtuje in organizira svoje delovne aktivnosti |
- načrtuje, spremlja, organizira in dokumentira rezultate svojega dela skladno s standardi, ki veljajo za poklic skupnostnega tolmača (npr. poskrbi za zaupnost podatkov, ki jih je pridobil pri opravljanju svojega dela)
- dela z osnovnimi računalniškimi programi in drugo informacijsko-komunikacijsko tehnologijo
- sodeluje pri vrednotenju dela
- razume organizacijske in institucionalne okvire, ki določajo tolmačen pogovor
- sodeluje z izvajalci programov iz različnih institucij in organizacij pri načrtovanju dela
- uporablja različne metode za delo z uporabniki
- uporabnikom ustrezno predstavi vlogo tolmača
- predvidi potreben čas za določeno dejavnost/metodo
|
Operativna dela |
tolmači konsekutivno, šepetano in na pogled ter prevaja s tolmačenjem povezana krajša besedila |
- tolmači in prevaja s tolmačenjem povezana besedila iz ukrajinskega v slovenski jezik in obratno
- tolmači in prevaja krajša, s tolmačenjem povezana besedila (npr. izvide, navodila za nadaljnje zdravljenje) čim bolj točno brez dodajanj in izpuščanj
- aktivno posluša, uporablja različne tehnike pomnjenja
- upošteva temeljne značilnosti tolmaškega dela, tj. začetne predstavitve udeležencev, umestitev v prostor, izmenjavo govorcev
- izbere in uporabi ustrezen način tolmačenja glede na izkazane potrebe: konsekutivno tolmačenje dialoga ali daljših sklopov z zapiski, šepetano tolmačenje (v primeru tolmačenja predavanja) in tolmačenje zapisanega besedila na pogled
- uporablja ustrezne tehnike zapisovanja med tolmačenjem
- prepozna situacije, ko mora zavzeti položaj primarnega govorca in poseči v pogovor (npr. da zaprosi za dodatno pojasnilo, opozori na kulturni nesporazum)
- spoštuje meje med različnimi vlogami udeležencev v tolmačenem govoru (loči med vlogo tolmača in vlogo zdravstvenega delavca itd.)
- se dodatno (samo)izobražuje in skrbi za lasten strokovni razvoj
|
|
tolmači in prevaja izhodiščne govore/besedila v različnih registrih in z različnih področij |
- uporablja ukrajinski jezik za različne uporabnike jezika in se prilagaja njihovi starosti, spolu, regionalnemu poreklu in družbenoekonomskemu statusu
- razume različne jezikovne variante ukrajinskega jezika (npr. različna narečja, frazeme ipd.) in obvlada različne jezikovne registre (npr. pogovorni jezik, zborni jezik ipd.)
- uporablja situaciji ustrezen register glede na vrsto ustnega ali pisnega besedila
- uporablja terminologijo za področje, na katerem tolmači, tj. terminologijo, ki je v rabi v zdravstvenem in izobraževalnem okolju, v upravnih in policijskih postopkih
- pozna področje, na katerem tolmači (npr. pozna osnove zdravstvene stroke, azilni postopek, izobraževalni sistem v Sloveniji, osnove upravnega in policijskega postopka itd.)
- upošteva različne kulturne značilnosti in se zna nanje pravilno odzivati
- razume pomen specifičnega obnašanja, gestikulacije, tona besed in neverbalnih prvin v besedilih
- se zaveda različnih kulturnospecifičnih vlog posameznih poklicev in identitet v posamezni kulturi
|
|
uporablja ustrezna orodja in tehnologijo za tolmačenje in prevajanje |
- uporablja tehnično opremo, ki se uporablja pri tolmačenju na daljavo (telefon, spletne aplikacije)
- razume možnosti in meje strojnega tolmačenja in strojnega prevajanja
- dela z urejevalniki besedil
- učinkovito uporablja raznovrstno programsko opremo za pomoč pri postavitvi dokumenta, prevajanju, pregledovanju in preverjanju besedil, upravljanju terminologije
|
|
pridobiva dodatne informacije za področje, na katerem tolmači |
- prepoznava lastne informacijske in dokumentacijske potrebe
- poišče zanesljive informacije, ki jih potrebuje za tolmačenje
- pridobiva dodatne informacije s področja, na katerem tolmači
- pridobiva dodatne informacije o jezikovni rabi in specifični terminologiji, ki se uporablja na področju, na katerem tolmači
- učinkovito uporablja dokumentarne in terminološke vire (npr. terminološke baze, paralelna besedila, korpuse besedil itd.)
- oceni zanesljivost dokumentov in dokumentarnih virov, ki so dostopni na spletu ali v drugih medijih
- ustvarja lastne terminološke baze, ki jih potrebuje za področje, na katerem tolmači
|
|
komunicira in navezuje stike s sodelavci, strokovnjaki, z uporabniki |
- je vljuden, spoštljiv in takten
- se zaveda svojih lastnih kulturnih, političnih, verskih in drugih predsodkov in jih v tolmačenem govoru in v stikih s strankami ne razkriva
- učinkovito sodeluje z ljudmi različnih kultur, spoštuje tuje kulture in upošteva kulturne razlike
- upošteva pravila sodelovanja z ostalimi udeleženci v tolmačenem pogovoru (npr. v zdravstvenem okolju)
- zna pridobiti informacije o naravi srečanja/pogovora, ki bo tolmačeno, in se zna dogovoriti z ostalimi udeleženci srečanja//pogovora za protokol vedenja vseh vpletenih in postavitve v prostoru
|
Administrativna dela |
vodi evidenco
|
- deluje skladno s pravili ravnanja z dokumentacijo, povezano s tolmaškim delom
- upošteva pravila pisarniškega poslovanja, odziva se na elektronska sporočila ali telefonske klice
- dokumentira delo in izvedene aktivnosti
- uporablja programska orodja za pisarniško poslovanje
|
Zagotavljanje kakovosti |
zagotavlja kakovost opravljenega dela |
- spoštuje profesionalne standarde na področju skupnostnega tolmačenja
- zagovarja človekove pravice in spoštovanje različnih kulturnih, jezikovnih, verskih in drugih prepričanj in praks
- vzdržuje primeren odnos do institucij in organizacij, s katerimi sodeluje
- skrbi za (samo)izobraževanje
- izvaja (samo)evalvacijo dela in se je pripravljen na osnovi te dodatno izpopolnjevati
- upošteva zakonske predpise in mednarodne standarde, ki veljajo za poklic skupnostnega tolmača
|
|
upošteva etična načela |
- upošteva mednarodne standarde in etične kodekse za poklic skupnostnega tolmača
- spoštuje načelo zaupnosti, varuje osebne podatke in podatke o delu
- je nevtralen in spoštuje avtonomijo uporabnika tolmaških storitev
- opravlja zgolj naloge, ki so del naročila, in se vzdrži dajanja nasvetov uporabniku
- izkazuje samokontrolo, ostane nepristranski v vseh situacijah in se izogiba neprimernim stikom z udeleženci tolmačenega govora in predstavniki ustanov, v katerih tolmači
- do svojih kolegov je spoštljiv, kolegialen in solidaren (npr. ne komentira dela svojih kolegov ipd.)
|
Varovanje zdravja in okolja |
varuje zdravje in okolje |
- sledi navodilom za varnost in zdravje pri delu
- uporablja načine ohranjanja kondicije glasilk
- zna obvladovati stres oz. zna poiskati strokovno pomoč v primeru prevelike obremenitve
- razume razmerje med zdravjem ljudi in ohranjanjem zdravega okolja
- vzdržuje red in čistočo
- opozarja udeležence na morebitne nevarnosti, ki lahko v času izvajanja dejavnosti ogrožajo njihovo varnost in zdravje
- racionalno gospodari z energijo, materiali, naravnimi in drugimi viri (prostor, oprema), ki jih uporablja pri delu
- razume osnovna načela trajnostnega razvoja, vezana na varovanje zdravja in okolja
|